双语|德国设“新冠监狱” 关押拒守防疫规定人员

 经典案例     |      2021-03-30

A "Covid jail" has been opened in Germany for people who repeatedly break quarantine rules.

德国为频繁忤逆阻隔规定的人竖立了一座“新冠监狱”。

The facility in Neumünster, in the state of Schleswig-Holstein, launched in January and sees inmates locked up to ensure they self-isolate, with 40 retired police officers volunteering as guards.

德国石勒苏好格-荷尔斯泰因州当局今年1月就在该州新明斯特市竖立了一家“新冠监狱”。 他们把拒绝按照防疫规定的人关首来,确保其自吾阻隔,40名退息警官自愿担任警卫。

The prison is made up of six cells in the unused annexe of a young offenders centre surrounded by barbed wire fencing on the outskirts of the small northern town.

“新冠监狱”坐落在这个德国北方幼镇的郊区,由一座少管所闲置的附属修建改建而成,设有6个房间,其高墙上配有带刺的铁丝网。

annexe [ˈæneks]:n.附属修建

barbed [bɑːbd]:adj.有刺的

To be sent to the facility, a person must be refusing to properly isolate after travelling, being exposed to a high-risk contact or having received a positive test result. But the local authority has insisted people will only be locked up as a "last resort".

被送到该监狱的人必须是在旅走、接触过高风险人群或收到新冠病毒阳性检测效果后拒绝按照阻隔规定的人。但当地当局坚称,只有在“迫不得已”的情况下,才会把违规者关首来。

Inmates are allowed televisions, laptops and mobile phones, and the rooms contain a comfortable bed, while psychological support is also available.

“罪人”能够操纵电视机、笔记本电脑和手机,房间内还有安详的床,另外“监狱”还挑供心绪辅导。

"The isolation of suspected infected people in their own homes is an essential element in getting the infection rate under control," Sönke Schulz, of the local district council, told reporters in January, reports Deutsche Welles.

据德国之声报道,当地区议会的逊克·舒尔茨一月份批准记者采访时说:“将疑似感染者阻隔在本身家中是限制感染率的关键因素。”

"Anyone who does not comply with this is putting other people at risk.

“任何不按照这一规定的人都将他人置于危险之中。”

"It should not really be any different from quarantining at home," Schulz added.

他增添说:“这边其实答该和居家阻隔异国什么不同。”

He pointed out that by the time the evidence-gathering, fine and court order have been issued, there may only be a couple of days left of the 14 required to spend at the guarded accommodation.

他指出,等到证据搜集、罚款和法院命令发出时,14天的阻隔期能够只剩下没几天了。

Mr Schulz said no one will be required to stay there longer than their normal quarantine period.

舒尔茨外示,人们只必要在那里待到平常阻隔期终结。

Peter Schröder, the local councilor at Neumünster who is taking responsibility for the prison, said it will be used more as a deterrent.

负责这座监狱的新明斯特市当地议员彼得·斯克勒德说,这座监狱更众的是首到一个威慑违作用。

"We hope the effort will set an example," he told a press conference in recent weeks.

他在近来几周的讯息发布会上外示:“吾们期待这一竭力将竖立一个范例。”

"We hope there will be hardly any cases [of people being incarcerated in this way]. Up until now there have not been many."

他说:“吾们期待不会有任何人以这栽手段被监禁。到现在为止,在这边阻隔的并不众。”

incarcerate [ɪnˈkɑːsəreɪt]:vt.监禁

In May last year, rooms in the Schönefeld Airport in Brandenburg were used to house travellers who refused to abide by quarantine restrictions.

往年五月,勃兰登堡弃内菲尔德机场的房间被用来安放拒绝按照检疫阻隔请求的旅客。

A hotel in Frankfurt, in Hesse, meanwhile, was briefly used before being closed due to lack of demand, according to officials.

与此同时,据官员称,位于暗森州法兰克福市的一家酒店曾被短暂用作阻隔点,但因需求不能而关闭。

Berlin is understood to be considering using spare hospitals rooms to house restriction flouters.

据晓畅,柏林市正在考虑操纵有余的医院房间来阻隔违规者。

Germany's Left party has spoken out against the Neumünster prison while a petition has been launched.

德国的左翼政党公开指斥新明斯特市的这座监狱,并已发首请愿。